特定の企業が市場を独占するのを禁じるのが「独占禁止法」ですが、英語でこれに当たるのが antitrust law(反トラスト法)です。
これはかつてtrustsと呼ばれる「企業合同」に対抗するために作られた法律だったため、anti(反対する)trust(トラストに) law(法律)と呼ばれています。
ここ数年では、GAFAと呼ばれる(Google, Apple, Facebook, Amazon)ITの巨大企業が、ライバル会社を吸収して、さらに力を増しています。
そのことが他企業を寄せ付けないように市場を独占しているとし、この antitrust law に触れているのではないかと問題視されています。
Some believe they are in violation of antitrust laws.
(独占禁止法に違反と見ている人もいる)のように使われています。
violation は「違反」「侵害」という意味なので、in violation of... で「〜の侵害」「〜違反」という意味で使われます。
Comments